Машықтар
1. Үлгілік алгоритмдер мен үлгілік технологиялық процестерді әзірлеуді жүзеге асыру;
2. Аударма кәсіпорны жекелеген қызметкерлерінің, топтары мен бөлімдерінің өзара қарым-қатынас тәртібін әзірлеп, жоспарлау;
3. Аударма сапасын басқаруды ұйымдастыру;
4. Аударма жасау мерзімін қысқарту жөніндегі іс-шараларды жүзеге асыру;
5. Аударма тапсырмасын орындау мәселелері бойынша мүдделі тараптарға кеңес беру;
6. Бірнеше жұмыс тілдерін пайдалана отырып, халықаралық хаттамалық іс-шараларды ұйымдастыру;
7. Халықаралық хаттамалық іс-шараларға ақпараттық-құжаттамалық қолдауды қамтамасыз ету;
8. Технологиялық процестердің типтік алгоритмдерін және аударма орындаушыларының өзара әрекеттесу шарттарын әзірлеу.
Білімдер
1. Жалпы, арнайы және жеке аударма теориялары және практикалық аударма әдістерін;
2. Аударма процестерінің тиімділігі көрсеткіштерінің жүйесін;
3. Аударма қызметі бойынша нормативтік материалдар мен стандарттарды;
4. Еңбек қатынастары мен жауапкершілікке қатысты бөліктегі нормативтік құқықтық актілерді;
5. Тапсырыс берушілермен және орындаушылармен шарттар жасау тәртібін;
6. Аударма және локализация жобаларына қатысушылардың еңбегіне ақы төлеуді есептеу тәртібін;
7. Бизнес-процестерді оңтайландыру және еңбек өнімділігін арттыру технологияларын;
8. Салалық ұйымдардың аударма қызметінің озық тәжірибесін.
Машықтар
1. Мәтінге аударма алдындағы талдау жүргізу;
2. Аударманың сапасын тексеру және бақылау;
3. Локализациялық жобаларда дайын материалдарды құрастыру;
4. Сыртқы түрін, форматын тексеріп, аударманы түпкілікті түрде рәсімдеу;
5. Бағдарламалық қамтамасыз етуді оқшаулаудың бағдарламалық-аппараттық құралдарын пайдалану;
6. Мәтінді тану бағдарламалық құралында жұмыс істеу;
7. Аударманы бастапқы мәтінмен салыстыру;
8. Аударма саласының перспективалық бағыттарының дамуын талдау;
Білімдер
1. Мәтінге аударма алдындағы талдау жүргізу;
2. Аударманың сапасын тексеру және бақылау;
3. Локализациялық жобаларда дайын материалдарды құрастыру;
4. Сыртқы түрін, форматын тексеріп, аударманы түпкілікті түрде рәсімдеу;
5. Бағдарламалық қамтамасыз етуді оқшаулаудың бағдарламалық-аппараттық құралдарын пайдалану;
6. Мәтінді тану бағдарламалық құралында жұмыс істеу;
7. Аударманы бастапқы мәтінмен салыстыру;
8. Аударма саласының перспективалық бағыттарының дамуын талдау;
Машықтар
1. Салалық және ішкі сапа стандарттарының, стиль бойынша нұсқаулықтардың талаптарына сәйкес аударманы орындау;
2. Аударма тіліндегі мәтінді пішімдеу, ретке келтіру және реттеу;
3. Бағдарламалармен жұмыс істеу (электрондық сөздіктер, CAT құралдары және т. б. сандық өнімдер), сондай-ақ қарамай басуды меңгеру;
4. Аударма мәтінін графикалық элементтерге және күрделі форматтағы файлдарға тасымалдау;
5. Локализациялық жобаларда дайын материалдарды құрастыру. Бағдарламалық қамтамасыз етуді локализациялаудың бағдарламалық-аппараттық құралдарын пайдалану;
6. Мазмұнды басқару жүйелерімен бастапқы және аударма мәтіндерінің үйлесімділігі мен алмасуын тексеру;
7. Материалдарды бастапқы және аударма тілдерінде орналастыру құралдарын қолдану;
8. Мәтінді тану бағдарламалық құралында жұмыс істеу;
9. Бастапқы және аударма тілдерінде материалдарды беттеу және астына қою құралдарын қолдану;
10. Мәтіндік редакторларда және аударма үшін мамандандырылған бағдарламалық қамтамасыз етуде жұмыс істеу;
11. Аударманы технологиялық басқарудың бағдарламалық құралдарын қолдану; мазмұнды басқару жүйелерін қолдану.
Білімдер
1. Заманауи тілдік үрдістер мен сандық лексиканы қоса алғанда, С2 немесе С1 деңгейіндегі қазақ (орыс) және шет тілдерін;
2. Аударма, мәдениетаралық коммуникацияның жалпы теориясы мен практикасының негіздерін;
3. Кәсіби аударма саласындағы этикалық және құқықтық нормаларды;
4. Мәтіндік редакторлармен жұмыс және аударма тіліндегі мәтінді пішімдеу, беттеу, түзету негіздерін;
5. Автоматтандырылған аударма қағидаттарын;
6. Бағдарламалық өнімдерді оқшаулау негіздерін;
7. Аударма сапасын басқару жүйелерін;
8. Көлемді деректерді талдау әдісін;
9. Бағдарламалық жасақтама және сандық технологияларды білу.
Машықтар
1. Түпнұсқа мәтін мен аударма тапсырмасын аудармаалды талдау;
2. Аударманы түпнұсқа тілмен салыстыру;
3. Аударылған материалдарға техникалық бақылауды жүзеге асыру;
4. Аударма сапасын бағалау және аудармашылардың рейтингі;
5. Аударма тапсырмасын орындау үшін лингвистикалық, уақытша, қаржылық және технологиялық ресурстарды талдау;
6. Бастапқы және аударылған мәтіндерді тексеру;
7. Аударма мәтініне стилистикалық түзетулер енгізу;
8. Аударма мәтінін пішімдеу;
9. Аударма қателіктерінің себептерін анықтау;
10. Аударма сапасын бағалау.
Білімдер
1. Мамандандырылған ақпараттық-анықтамалық жүйелер және бағдарламалық жасақтаманы;
2. Жалпы, арнайы аударма теориялары және практикалық аударма әдістерін;
3. Аударма пәнінің терминологиясы және арнайы кәсіби лексиканы;
4. Терминдерге, белгілеулерге және өлшем бірліктеріне арналған мемлекеттік стандарттарды;
5. Терминдерді біріздендіру қағидаттарын;
6. Терминдерді стандарттау қағидаттарын;
7. Аударма нәтижелерін редакциялау, талдау және бағалаудың бағдарламалық-аппараттық құралдарын;
8. Аударма сапасын бақылауды бағалау критерийлерін;
9. Құжаттарды пішімдеудің және пішімдеу сапасын бақылаудың негізгі қағидаттары, жүйелері мен құралдарын;
10. Түзету ережелері және стандартты түзету белгілерін;
Машықтар
1. Ауызша және жазбаша аударма сапасына тәуелсіз сараптама жасау;
2. Аударма қызметі шеңберінде мәдениетаралық коммуникацияның нәтижелілігін арттыру саласында кеңес беру;
3. Аударма сапасын жақсартатын іс-шаралар әзірлеу;
4. Мәдениетаралық өзара іс-қимылдың әртүрлі жағдайларындағы ұлттық мінез-құлықтың ерекшеліктерін түсіндіру;
5. Аударма сапасын жақсарту бойынша практикалық ұсыныстар әзірлеу;
6. Аударма кәсіпорындары мен бөлімдерінің күнделікті жұмысында тәлімгерлік қызметті іске асыру және үйлестіру;
7. Аударма сапасын жақсарту бойынша өндірістік іс-шаралардың нәтижелерін сыни талдау және қисынды құрылымдау;
8. Аударма саласындағы ғылыми жұмыстар мен үздік тәжірибелерге сараптамалық бағалау жүргізу.
Білімдер
1. Аударманың жалпы теориясы және аударма әдіс-тәсілдерін;
2. Ауызша және жазбаша аудармаға лингвистикалық сараптама жүргізу қағидалары мен тәсілдерін;
3. Ауызша және жазбаша аударманы оқыту әдістемесін;
4. Тәлімгерлік әдіснаманы;
5. Аударма қызметін сертификаттау қағидалары мен тәртібін;
6. Аударма сапасын жақсарту әдістері мен технологияларын болжау және бағалау тәсілдерін;
7. Жетекші озық тәжірибелер мен қолданбалы инновацияларды;
8. Аударма ғылымы мен аударма лингводидактикасын дамытудың озық бағыттарын;
9. Кәсіби және академиялық әдепті, іскерлік әдепті білу.
Машықтар
1. Материалдардың бастапқы мазмұнын машиналық, автоматты немесе аралас аударма үшін жарамды мәтінге қайта өңдеу;
2. Параллель мәтіндер мен аудармалар жадынан глоссарийлер мен терминологиялық базаларды автоматты түрде және қолмен шығару;
3. Аудармалардың, глоссарийлердің және терминологиялық базалардың жады үйлесімін таңдау;
4. Аударма, глоссарий және терминологиялық базалар жадына негізделген автоматты аударма және қолмен аудару;
5. Глоссарий және терминологиялық база құру;
6. Параллель мәтіндерді аударма жадына сәйкестендіру;
7. Аударма жадының параллель мәтіндерін глоссарийлермен, терминологиялық базалармен, тапсырыс берушінің талаптарымен сәйкестендіру;
8. Автоматтандырылған немесе машиналық аударманы кейінірек қолдану үшін материалдарды бастапқы тілде өңдеу;
9. Терминологиялық базалар мен глоссарийлерді аударманы автоматтандыру жүйелеріне жарамды форматқа түрлендіру;
10. Машиналық аударма жүйелерін таңдау бойынша тапсырыс берушінің талаптарын ескеру.
Білімдер
1. Әртүрлі мәтіндерге машиналық аударманы қолдану ұсыныстарын;
2. Аударманы автоматтау жүйесін;
3. Аударманың жалпы теориясы мен практикасының негіздерін;
4. Машиналық аударма қағидаттарын;
5. Жадыны басқарудың аударма жүйелерін;
6. Терминге кіріспе негіздерін;
7. Электрондық терминологиялық базамен жұмыс жасау қағидаттарын;
8. Аударма сапасын басқару жүйесін;
9. Көлемді деректерді өңдеу жолдарын білу.