Машықтар
1. Аударманы жүзеге асыру кезінде коммуникативтік жағдай сипатын дұрыс анықтау;
2. Нормативтік және мәнмәтіндік баламалылық сәйкестікті анықтау мақсатында халықаралық қатынастар саласындағы терминологияны салыстырмалы зерттеу;
3. Аудармашы жасауда шапшаң жазу жүйесін пайдалану;
4. Дәлдік туралы ақпаратты естіп, қабылдап, дұрыс жаңғырту;
5. Аударма мәтіннің баламалылығы мен барабарлығын сақтай отырып, бір жұмыс тілінен екіншісіне ауызша ізбе-із аударманы жүзеге асыру;
6. Көпшілік алдында сөйлеу кезінде дауыс пен дикцияны дұрыс қойып, сөйлеуді меңгеру;
7. Коммуникацияны оңтайлы жүзеге асыру мақсатында шешенмен және тыңдаушылармен өзара тілдік қарым-қатынаста болу;
8. Ауызша аударманы сыбырлап орындау (шушутаж) техникасын меңгеру;
9. Дәйекті аударым кезінде микрофонды және басқа да техникалық құралдарды дұрыс пайдалану;
10. Ресми халықаралық келіссөздер жүргізу барысында аудармашы жұмысының хаттамалық нормаларын басшылыққа алу.
Білімдер
1. Заманауи тілдік үрдістер мен сандық лексиканы қоса алғанда, С1 немесе С2 деңгейіндегі қазақ (орыс) және шет тілдерін;
2. Аударма теориясын;
3. Бастапқы және аударма тілдерінің лингвомәдени ерекшеліктерін;
4. Халықаралық құқықты;
5. Халықаралық ұйымдарды;
6. Халықаралық қатынастар теориясының негіздерін;
7. Берілген пәндік салада ауызша аударманы жүзеге асыру үшін қажетті және жеткілікті көлемде лексикалық бір мәнді және нұсқалық сәйкестіктерді;
8. Аударма жасауда шапшаң жазу жүйесін қолдану қағидаттарын;
9. Ресми келіссөздер жүргізудің хаттамалық нормаларын;
10. Кәсіби аударма саласындағы этикалық және құқықтық нормаларды білу.
Машықтар
1. Кәсіби міндеттерді шешуге қажетті ақпарат алу көздерін пайдалану;
2. Аударманы жүзеге асыру кезінде коммуникативтік жағдай сипатын дұрыс анықтау;
3. Нормативтік және мәнмәтіндік баламалылық сәйкестіктерді анықтау мақсатында әскери және ұлттық қауіпсіздік сала терминологияларын салыстырмалы түрде зерделеу;
4. Аударма жасауда шапшаң жазу жүйесін пайдалану;
5. Дәлдік туралы ақпаратты естіп, қабылдап, дұрыс жаңғырту;
6. Аударма мәтіннің баламалылығы мен барабарлығын сақтай отырып, бір жұмыс тілінен екіншісіне ауызша ретті аударманы жүзеге асыру;
7. Көпшілік алдында сөйлеу кезінде дауыс пен дикцияны дұрыс қойып, сөйлеуді меңгеру;
8. Коммуникацияны оңтайлы жүзеге асыру мақсатында шешенмен және тыңдаушылармен өзара тілдік қарым-қатынаста болу;
9. Ретті аударманы жүзеге асыру кезінде микрофонды және басқа да техникалық құралдарды дұрыс пайдалану.
Білімдер
1. Заманауи тілдік үрдістер мен сандық лексиканы қоса алғанда, С1 немесе С2 деңгейіндегі қазақ (орыс) және шет тілдерін;
2. Аударма теориясын;
3. Мәдениетаралық коммуникация теориясын;
4. Кәсіби міндеттерді орындау үшін қажетті көлемде әскери істер мен ұлттық қауіпсіздік саласын;
5. Қарулы күштердің ұйымдастырылуын, әскери атақтар жүйесін, жұмыс тілдері елдерінде әскери қызметшілерге жүгіну ережесін;
6. Берілген пәндік салада ауызша аударманы жүзеге асыру үшін қажетті және жеткілікті көлемде лексикалық бір мәнді және нұсқалық сәйкестіктерді;
7. Аударма жасауда шапшаң жазу жүйесін қолдану қағидаттарын;
8. Кәсіби аударма саласындағы әдеп- құқық нормаларын;
9. Ресми келіссөздер жүргізудің хаттамалық нормаларын;
10. Түпнұсқа және аударма тілдерінің лингвомәдени ерекшеліктерді.
Машықтар
1. Кәсіби міндеттерді шешу үшін қажетті ақпарат алу көздерін пайдалану;
2. Аударманы жүзеге асыру кезінде коммуникативтік жағдай сипатын дұрыс анықтау;
3. Нормативтік және мәнмәтіндік баламалалық сәйкестікті анықтау мақсатында халықаралық қатынастар саласындағы терминологияны салыстырмалы зерттеу;
4. Бір уақытта визуалды және дыбыстық ақпараттың бірнеше көздерін қабылдау және талдау;
5. Коммуникативтік жағдайдың өзгеруіне жылдам бейімделу;
6. Қысқа уақыт ішінде прецизионды ақпаратты тандау арқылы қабылдап, дұрыс жеткізе білу;
7. Ілеспе аударманың техникалық тәсілдерін меңгеру (ықтималды болжау, мәтінді ықшамдау, қайта фразалау);
8. Түрнұсқа мәтінді қатарлас қабылдауды және аударма мәтінді жаңғыртуды болжайтын ілеспе аударманы жүзеге асыру;
9. Басқа тілдердің аудармашыларына арналған пилот-кабина (реле) функциясын орындау және пилот-кабинадан дыбыс ала отырып, ілеспе аударманы жүзеге асыру;
10. Ілеспе аударманы қамтамасыз ететін техникалық құралдардың жұмыс қабілеттілігін (техникалық персоналмен бірге) тексеру;
11. Синхронды аударманы қамтамасыз ететін техникалық құралдарды дұрыс пайдалану;
12. Зейінді шоғырландыру және сақтау;
13. Дауыс пен дикцияға ие болу, сыртқы шу мен хезитациялық дыбыстардан арылған ритақты және тегіс сөйлеуді сақтау.
Білімдер
1. Заманауи тілдік үрдістер мен сандық лексиканы қоса алғанда, С1 немесе С2 деңгейіндегі қазақ (орыс) және шет тілдерін;
2. Мәдениетаралық коммуникация теориясын;
3. Халықаралық құқықты;
4. Халықаралық ұйымдарды;
5. Халықаралық қатынастар теориясының негіздерін;
6. Ілеспе аударманың уақытша параметрлерін;
7. Ілеспе аударманы ұйымдастыру схемаларын;
8. Ілеспе аударымды қамтамасыз етудің техникалық құралдарын;
9. Ресми халықаралық келіссөздер жүргізудің хаттамалық нормаларын;
10. Кәсіби аударма саласындағы этикалық және құқықтық нормаларды.
Машықтар
1. Кәсіби міндеттерді шешуге қажетті ақпарат алу көздерін пайдалану;
2. Аударманы жүзеге асыру кезінде коммуникативтік жағдай сипатын дұрыс анықтау;
3. Нормативтік және мәнмәтіндік баламалылық сәйкестіктерді анықтау мақсатында әскери және ұлттық қауіпсіздік сала терминологияларын салыстырмалы түрде зерделеу;
4. Бір уақытта визуалды және дыбыстық ақпараттың бірнеше көздерін қабылдау және талдау;
5. Дәлдік туралы ақпаратты өте шектеулі уақытта естіп, тыңдап, дұрыс жаңғырту;
6. Коммуникативтік жағдайдың өзгеруіне жылдам бейімделу;
7. Ілеспе аударманың техникалық әдістерін меңгеру (ықтималды болжау, мәтінді жинақтау, перефраз жасау)
8. Түпнұсқа мәтінді қатарлас қабылдауды және аударма мәтінді жаңғыртуды болжайтын ілеспе аударманы жүзеге асыру;
9. Техникалық персоналмен бірлесіп тексеру жүргізу, ілеспе аударманы қамтамасыз етудің техникалық құралдарын дұрыс пайдалану;
10. Зейінді шоғырландыру және ұстап тұру, дауыс пен дикцияға ие болу, сыртқы шу мен хезитациялық дыбыстардан бос сөйлеу ритағы мен тегістігін сақтау;
11. Ауызша аударманы сыбырлап орындау (шушутаж) техникасын меңгеру.
Білімдер
1. Заманауи тілдік үрдістер мен сандық лексиканы қоса алғанда, С1 немесе С2 деңгейіндегі қазақ (орыс) және шет тілдерін;
2. Ресми заң терминдерін, заңдарды;
3. Кәсіби міндеттерді орындау үшін қажетті көлемде сот құжаттарын;
4. Құқықтану, халықаралық құқық саласындағы бастапқы және аударма тілдеріндегі терминологияны;
5. Мәдениетаралық коммуникация теориясын;
6. Бастапқы және аударма тілдерінің лингвомәдени ерекшеліктерін;
7. Ілеспе аударманы ұйымдастыру схемаларын;
8. Ілеспе аударымды қамтамасыз етудің техникалық құралдарын;
9. Кәсіби аударма саласындағы этикалық және құқықтық нормаларды.